⚡ 彼女は何かと手間がかかる。 手間をかける必要があるよ。
20謝る気持ちの強調:「本当に申し訳ありません」「誠に申し訳ありません」 I am sorry は、very や really、terribly などを入れて、謝罪の気持ちを強調できます。
💅 I will take immediate action to ship a replacement order from our nearest branch, which will take approximately 2 to 3 hours for delivery お詫び申し上げます。 今後は、最高の品質をお約束いたします。
11また、意味も似ていますが微妙な違いがあります。
🤗 I'm very sorry to keep bothering you. 感謝の言葉を伝えられる場合は基本的に感謝の言葉を伝える、感謝の言葉が適さない場合に限りお詫びの表現を用いる、くらいの感覚を持っておいて差し支えないでしょう。 申し訳ございませんでした。
4過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。
🤝 つまり、「目的」か「誰か(第三者)」かの違いになります。
5多少の面倒・迷惑も感謝の表現で伝える 重い荷物を一緒に運んでもらったような場合のように、少し面倒なことを引き受けてもらったり、けっこう手を煩わせてしまったりした場合でも、英語では謝罪ではなく感謝の言葉を述べた方が適切です。
🙄 (今回のプロジェクトは簡単にはいかない。
「手間」を敬語表現にするには、尊敬を意味する接頭語の「お」を付けて「お手間」とします。
👉 trouble は問題・厄介ごとといった意味の他に「迷惑」「骨折り」といった意味合いでも用いられます。 相手は待っているわけですから、ただ単に辛抱強く待っていてください、といわれただけでは、やはり満足しませんね. 記事の目次• 「sorry」の単語を使うより、更に丁寧になります。 「ご迷惑をおかけしました」は自分の行動や招いたことによって、相手に悪い影響を及ぼしてしまった場合に使います。
17Please accept our apologies for causing such inconvenience. A: Wow, this is a beautiful garden! 去年、私も友達のためにやったから。
😁 ご不便をおかけして、本当に申し訳ありません。 「手数をかける」と言うフレーズは英語で直訳は難しいですが、近い意味のフレーズとして "causing trouble" または "inconvenience" があります。 「お時間ありがとうございます」「あなたのお時間ありがとうございます」と表現する。
17こんな時に使われているのが、 So sorry to have troubled you. 惜しいですね. また、よりかしこまった単語「apologize」を使うことで、さらにフォーマルなお詫び表現になります。
😅 「お手数をおかけしてすみません、こちらが書類になります。
10Please confirm the following information. Sorry to repeatedly ask you questions. 人について使うときには「何かと世話の焼ける人」「何かと面倒を起こす人」というニュアンスで使えますよ。
☢ しかし自分でアメリカでは使おうとは思いません。 「お手数をおかけしてすみませんが、今週の会議はなくなりました。
9「apologize(アポロジャイズ・謝罪する)」と「apology(アポロジー・謝罪)」の複数形(apologies)と前置詞の「for」を使って表現します。