暖かく し て お過ごし ください。 暖かくしてお過ごしください(*^。^*)

し て お過ごし ください 暖かく

😙 まぁ、 心が温かい とも言うし(笑) 「(心を)温かくして寝る」ともとれるんでまぁ、どっちでもいいかーと思いつつ:; みなさんは、「あたたかくして寝る」どちらの漢字を使いますか? 下らなくてごめんなさい! 隠されている主語によって違うのではないでしょうか。 相手の健康や体調を気遣い、更に活躍して欲しいという願いを込めて「お体に気をつけて(付けて)」という言葉が、自然と心から溢れ出てくる人間になりたいものです。

12
し て お過ごし ください 暖かく

🍀 一年で最も寒い時期)を間近にして、寒さがいよいよ本格化してきましたが、お元気でしょうか。

し て お過ごし ください 暖かく

💔 見た目も着心地もほっこり可愛く 寒い日のお出かけに心強い一着です。 " or some specific advice about how to keep warm in this situation: "If I were you, I would turn on the kitchen oven and let the hot air circulate around the house until the heater gets fixed. The alternative is to is to use blankets and duvets to keep warm. …が何通もそんな感じで…多分お互い正しいと思って、でも相手に言えないwみたいな感じな状態になってます(笑) で…気になって調べたんですが…どちらでも検索はひっかかるので…一慨にどちらが正しいかわからず…。 残り少ない夏を、どうぞ有意義にお過ごしください。

し て お過ごし ください 暖かく

🤣 - this means make sure to keep yourself warm Stay under the covers. 気がつけば紅葉の頃を過ぎ、時の流れの早さに驚くばかりです。 適度に休息を取りながら、乗り切りましょう。 あと、サンティグ(ㄸ)は正確には「た」じゃなくて、詰まった「た」になるんですが 文面では説明が難しいので省略します。

し て お過ごし ください 暖かく

🤑 | | | | | Copyright C 2014 Wakaobaatyan Warako All right reserved. 意外なんですけど。 皆様にはご健勝でご活躍のことと存じます。 このような状況では、親切な言葉を伝えることで、友達もきっとその言葉にこころ温まると思います。

5
し て お過ごし ください 暖かく

😙 Brace yourself: this is a warning or said to show concern. 皆様のご健勝をお祈り申し上げます• 日本語の直訳で 訳したらなんか変な感じになってしまうっていうことも多いです。 or Please stay under the blankets in order to keep warm. ワイドパンツやデニムスカートにも合わせやすく 大人ニットの着こなしが愉しめます。