✔ しかし実は「竹馬の友」の語源もこの遊具としての「竹馬」なのです。 手を取り合う際に、「あなたのためならば首を刎ねられても悔いはない」と言葉を交わしたことが語源となった言葉です。 もとは仏教用語で、「一蓮」は蓮の花のこととなります。
13友垣 ともがき• つまりは、 昔から一緒に遊んでいた友人ということです。
😘 前述の通り語源は遊具としての竹馬がポイントになってきますが、時代をさかのぼると竹馬は今のものと全く違った形の遊具だったことがわかります。 彼とは竹馬の友だ。
6」といった記述から。
😭 後漢という怒涛の時代に生まれた「竹馬」に、幼い頃の「ライバル心」と「幼なじみ」であるという無二の存在が重なってできた言葉が「竹馬の友」ということなのでしょう。
19(この物語はフィクションであり、実在の人物とは関係ありません). 「管鮑」は、古代中国の宰相「管仲(かんちゅう)」と、大夫の「鮑叔牙(ほうしゅくが)」の名前から取ったものです。
😗 【ことわざ】 竹馬の友 【読み方】 ちくばのとも 【意味】 竹馬に乗って一緒に遊んだ幼い頃からの友達の事。
「晋書」に登場する共に政治家であり軍人でもあった桓温(かんおん)と殷浩(いんこう)。
☎ ただし日本でいう「たけうま」とは別の物で、江戸時代「春駒」が、これに該当する。
17「竹馬の友」の類語や言い換え・似た言葉• 私と君とは「断琴の交わり」だと言ったら、大げさであろうか?• 「竹馬」という文字を見て、皆さんは何を思い浮かべますか?立てた二本の竹に足場となる横木を付けて、そこに左右の足をそれぞれ乗せて上手くバランスを取りながら歩く…といったあの遊びを連想する人が多いのではないでしょうか。
✊ この一文を見ると、桓温にとっての殷浩は「おさがりをくれてやる相手」つまり「自分より下に見ている」というように読めます。 むしろ日本式の方が特殊なのか? と思っていたら、バリ島では日本と同じつま先の方に棒があるスタイルです。 彼とは、竹馬の友だからなんでも分かりあえる仲だ。
逆(さか)らうことなしということで、心が通った親友のことです。