🤔 全く言わないで、そのまま、本題に入ることも、失礼とは見ません。
Your boyfriend should be thanking you for arranging a meeting around his busy schedule! It's been a long time since we met last time. そして、返事が来て、メールのやり取りが始まれば、これはもう書く必要はありません。
😘 つまり、ひとつの日本語表現がいろいろなフィーリングを持っているときにそれに気がつかなく、たんに、この表現はこういう表現があると羅列しただけでは結局このフィーリングを感じていないわけですから使えないのだろうなと思われても仕方ないですね。 に対する表現なのです。 ,上司や目上・社外取引先に何かしらお願いしたり、問い合わせしたり、教えてもらった後。
16しかしです、これらはすべて、 >「もしよろしければ・・・」はどういう言い方になりますか。
💔 」という表現だけで、そのことについては了解しました(承知しました)という表現が含まれていると考えてOKです。 if you must, you could say: "Thanks for meeting up! 日本語では便利と言うか複雑と言うか、同じ表現でいろいろなフィーリングを表してしまうわけですね。
,「ありがとう」という言葉は、感謝を伝えるための言葉です。
😂 」(直訳:私に連絡するために割いていただいた時間に感謝します)というのがいいでしょう。 」など 「kind(kindly)」を付け足すといいでしょう。 response(リスポンス):反応、応答などの意味がります。
15,【例文】ご多忙にも関わらずご参加 ご出席・お時間を いただけるとのこと、大変恐れ入ります。
🙃 「分かりました。 「お忙しい中」と同じく、相手が忙しい忙しくないに関係なく気遣いを表す言葉として使われます。
- Weblio Email例文集 先日はお忙しいところ、お時間いただきありがとうございました。
✌ 私はこの言い方のほうが好きです。 ちょっと次元が違うのですが、敬語を使うべきか買い和文でいいかを決めるフィーリングを表現すると英文にものフィーリングが反映されてくるわけです。
16このたびはご契約ありがとうございます。
🤩 は"despite"をつかった「〜にもかかわらず」を使用した表現です。 と言う漢字で使われているわけですね。
ご丁寧に連絡ありがとうございます。
🤟 御社のだしたいイメージによって変わってきます。
8Thank you for your prompt email reply. 」でOKです。
😘 ビジネスシーンで「ご連絡ありがとうございます」を使い分けれるようになるとかっこいいですよ!是非、ご参考下さい。 漢字に直す場合は「拘らず」と表記するのですが、「拘」という漢字が一般的でないため、多くの場合が平仮名で表記されています。
「ご回答ありがとうございます」というお礼のメールを送る場合には3つのポイントを心がけることをおすすめします。